有途網

同聲傳譯是什么專業(yè) 有哪些開設同聲傳譯的大學

蘇曉越2022-02-09 13:22:10

同聲傳譯是什么專業(yè)呢,有哪些大學開設同聲傳譯專業(yè)了呢,下面小編為大家分析一下,僅供大家參考。

同聲傳譯是什么專業(yè) 有哪些開設同聲傳譯的大學

同聲傳譯的含義

同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。

同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當前,世界上95%的國際高端會議都采用同聲傳譯的方式。第二次世界大戰(zhàn)結束后,設立在德國的紐倫堡國際軍事法庭在審判法西斯戰(zhàn)犯時,首次采用同聲傳譯,這也是世界上第一次在大型國際活動中采用同聲傳譯。

開設同聲傳譯的專業(yè)大學哪些比較好

國外:巴斯大學、威斯敏斯特大學、法國巴黎高翻學院、美國蒙特雷高翻學院等

國內:北京外國語大學、上海外國語大學、對外經濟貿易大學、外交學院等極個別!

同聲傳譯專業(yè)的工資水平

目前,業(yè)內同聲翻譯目前日薪多為6000---8000人民幣居多(8小時,可以認為差不多1小時1000元吧,一小時5000是外行人說的,聽聽也就罷了 ,網上對SI的報道很多是片面的,不負責的),遇到加班等特殊情況一天收入也會有10000元甚至15000元;這是表面現象,須知在每次執(zhí)行同聲翻譯任務前,我們的翻譯員都要做相當多的準備工作!

比如,接到一個關于心血管方面國際學術會議的口譯任務,你得提前速記一些該領域常用詞匯、常見知名專家和結構、背景知識等會議上可能出現的內容,甚至要去請教業(yè)內專家一些術語的正規(guī)、標準叫法等,這些付出是普通外人看不到的。

熱門推薦

最新文章